В данной статье представлена информация о литературном наследии нашего великого соотечественника Захириддина Муҳаммада Бабура переводах шедевра «Бабур-наме» на урду, а также проведён сравнительный анализ индийской фауны определения слона с текстом оригинала на примере Мирзы Насириддина Хайдара Курагани и Юнуса Джафари. В процессе сравнительного анализа особое внимание уделяется проблеме авторского стиля. «Бабур-наме» переведено на многие языки мира. На некоторые языки переведено несколько раз. Среди них английский, персидский, урду. Существует также четыре перевода на урду. Первый перевод был переведён Мирзо Насириддином Хайдаром Курагани с оригинала то есть, с тюркско-чигатайского языка. Этот перевод был впервые был опубликован в 1898, затем в 1926 и 1962 годах. Название книги «Бабурнама». Книга состоит из 426 страниц. Второй перевод «Бабур-наме» на урду был сделан Муҳаммадом Касимом Сиддики. Этот перевод был опубликован в 1983 и 2010 годах. Книга называется «Бабурнама» и состоит из 101 страниц. Третий перевод с персидского языка осуществил Рашид Ахтар Надави. Этот перевод был опубликован в 1991 году в Лахоре (Пакистан). Это издание «Бабур-наме» называется «Tuzuke Baburi» и состоит из 287 страниц. Четвёртый перевод перевёл профессор из Индии Юнус Джафари. Этот перевод был переведён из персидского перевода Абдурахим Хани Ханана и был опубликован в 2007 году в Англии. Книга называется «Vaqayi Babur» и состоит из 396 страниц..
В борьбе за благополучие человечества и окружающей его среды среда обитания зеленая,люди создают ядовитые лекарства для уничтожения вредителей. До недавнего времени, в середине 20 века, химические вещества назывались ядами для борьбы с вредителямисельскохозяйственных культур, а сегодня, в наше время, такими пестицидами.
Пестициды (лат. Pestis - заражение и caedo - убивают). Это соединения, занимающие особое место среди живых организмов, чуждых живым организмам, - соединения, называемые ксенобиотиками.
Во всем мире против вредителей используется более 4 миллионов пестицидов, из которых только 1% эффективен.Разработка гигиенических нормативов пестицидов имеет особое значение для предотвращения негативного воздействия пестицидов на организм человека и окружающую среду. Оценивали стойкость инсектицида Селлера к почве, его перемещение по слоям, накопление, степень перехода растений на поверхность, уровень загрязнения атмосферного воздуха на рабочем месте и атмосферного воздуха при обработке сельскохозяйственных культур.
Пестициды неизбежно приводят к глубоким изменениям в экосистемах, поскольку они оказывают широкий спектр токсических эффектов на все живые организмы. Названия «Фунгицид», «Акарицид», «Гербицид» и другие, которые в них входят, в какой-то степени условны.
Химическая обработка любого пестицида всегда может дать неожиданный результат, то есть вызвать разрушительный эффект, в том числе и для растений, пытающихся защитить. Часто растения ослабляются и поражаются вредителями.
В статье анализируются фонетические изменения глаголов со «слабыми» буквами в арабском языке, выражение этого явления в письменной речи. Также изучается освещение темы «слабых» буквенных глаголов в научных трудах классиков и современных арабских и узбекских грамматиков. Наша главная цель: развить способность изучающих язык правильно использовать «слабые» буквенные глаголы в разных местах. В исследовании использованы методы описания, сравнения, анализа, компонентного анализа. В арабской грамматике буквы «алиф -ا », «вав –و » и « йа - ي » называются " ةَّلِع ُفوُرُح " - слабые буквы, а глаголы со слабыми буквами - слабыми глаголами. Две буквы « و » и « ي » также используются для обозначения полугласных звуков. Тот факт, что буквы « و » и « ي » заменяются друг другом (обычно это на «алиф -
ا »), вызван тремя различными изменениями: калб (законы обмена), таскин (сукунализация), хазф (законы удаления). Учитывая, что «слабые» глаголы играют важную роль в лексике арабского языка, важно, чтобы изучающие язык развивали навыки использования таких глаголов на практике и в использовании словарей. Глубокое и всестороннее изучение образцов классической и современной литературы на основе произведений учёных-востоковедов, современных и классических лингвистов остается актуальной проблемой.
В настоящее время в нашей стране уделяется огромное внимание обучению иностранных языков. Наша страна, которая стремится занять достойное место в мировом сообществе, установила экономические, политические, культурные, научно-просветительские отношения со многими странами мира. В свою очередь, углубленное изучение иностранных языков, а также арабского языка, его несравненной красоты, истории и грамматики стало одной из важнейших задач. В то же время глубокое изучение языка требует исследования грамматических правил и терминов не на основе переведенных книг, а из самих оригинальных источников. Известно, что все три падежа: именительный, родительный и винительный соответствуют шести падежам в узбекском языке. Именительный падеж употребляется в шести, родительный в двух, а винительный в одиннадцати случаях. В арабском языке винительный падеж является самым многоупотребительным, большинство частей речи выражаются этой падежной формой и называются «ан-насб». Данный падеж является средством подчинения имени глаголу. Исходя из этого, слово, выраженное формой насб, семантически тесно связано с глагольным сказуемым. В арабском языке прямое дополнение выражается формой насб и находится в постпозиции по отношению к подлежащему и сказуемому. Нужно отметить, что известный лингвист Мустафа Галайини в своем произведении “ ُعِماَجلا ِسوُرُّدلا ِةَّيِبَرَع” в отличие от других грамматистов, выделяет две разновидности дополнения: открытое и скрытое. В свою очередь, они разделяются на несколько видов. Также в вышеназванном произведении описываются свойства дополнения, о которых не говорится в других книгах, например, автор выделяет такие типы дополнения, которые выражаются «масдари муъаввал» или же «джумла муъаввал». Как сказано выше, употребление прямого дополнения, т.е. «мафъулун бихи» в предложении обязывает употребление переходного глагола. С этой точки зрения ученые выделяют 4 типа переходных глаголов. Например, известный ученый грамматист средневековья Саййид Шариф Джуржани в своем произведении «Нахви мир» называет их глаголами, употребление которых требует присутствие в предложении одного, двух, даже трех прямых дополнений, в результате подлежащее и сказуемое предложения с именным сказуемым преобразовываются в прямое дополнение.
В настоящее время в Узбекистане большое внимание уделяется совершенствованию учебно-воспитательной сферы, в частности всесторонней поддержке представителей науки и просвещения. Высоко почитается интеллектуальное богатство, что непосредственно связано с историей, менталитетом, вековыми ценностями и традициями нашего народа. Одной из главных целей в нашей Республике является создание мощного фундамента Эпохи Возрождения иначе говоря,Эпохи Третьего Ренессанса. В связи с этим, основными задачами выступают исследование и анализ научно-просветительского и культурного наследия великих предков,одним из которых является Ахмад Аль-Фергани. Ученые Востока в своих исследованиях уделяли огромное внимание составлению и разработкам асторономических таблиц,среди которых можно выделить – солнечные, лунные , планетные, а также созданию звёздных каталогов. С помощью этих таблиц можно было установить движение планет, звёзд и время затмений. Багдад, столица Халифата Аббасидов, был крупным научным центром, начиная с IX века и далее в течение нескольких столетий. Здесь багдадский халиф из династии Аббасидов Аль-Маъмун основал «Дом Мудрости» – Академию наук на Востоке, которая именовалась ещё и как “Академия Маъмуна”. Ахмад Аль-Фергани,известный в Западной Европе под латинизированным именем “Alfraganus”, а на Востоке –под именем “Хасиб”, в 832-833 годах участвовал в экспедиции по измерению длины меридиана земли. Его научные труды не просто увековечили его имя, но и принесли всемирную известность. Среди них можно выделить следующие: «Книга о небесных движениях и свод науки о звёздах», «Книга о началах науки астрономии», «Книга о причинности небесных сфер» и другие труды. Немаловажная заслуга Аль-Фергани- это обнаружение существования солнечных пятен и предсказание солнечного затмения, доказальство существования самого короткого и самого длинного дней в году (22 июня и 23 декабря), а также создание прибора под названием “Нилометр”- для измерения уровня воды в реке Нил. Богатое культурное наследие народов Узбекистана необходимо как предопределённый вектор дальнейшего развития страны, возрождая неразрывные связи между прошлым, настоящим и будущим.
В данной статье исследованы особенности жанра “путевые заметки” в современной арабской новеллистике. “Путевые заметки” - один из древнейших и вариативных жанров. За многотысячелетнюю историю человечества, а особенно после появления письменной литературы, на языках народов мира были созданы тысячи произведений на тему путешествий. Генезис жанра - это результат синтеза традиций фольклора и письменной литературы, где были созданы произведения фольклора (напр., сказки) и в письменной литературе (напр. античные путевые заметки), в центре которых находится путешественник-рассказчик. В качестве жанрово-композиционных особенностей путевых заметок можно указать на то, что в центре внимания стоит образ путешественника-рассказчика и наличие факта путешествия (изменяющегося в пространстве и времени движения в определенном направлении), и примечательно, что путешественник-рассказчик стоит в статусе наблюдателя и сравнивает увиденное на чужбине с ситуацией в родной стране. Хотя эти основные черты жанра были сохранены, в ходе развития литературы появился и ряд других проявлений путевых заметок. Если в узбекской классической литературе произведения, описывающие впечатления от путешествий, называются “саехатнома”, то в арабской литературе этот жанр именуется “рихла”. При изучении современной арабской художественной прозы можно проследить, как писатели создают произведения в жанре путевых заметок, сочетая элементы жанра с жанром рассказа. Ряд арабских писателей нового времени и современности, таких как Мухаммед аль-Мувайлихи, Суналла Ибрахим, Джамаль аль-Гитани, Абдурахман Маджид ар-Рубейи, использовали в своих рассказах и романах черты жанра путевых заметок. К их числу можно отнести сирийского писателя Абдус-Калам Аль-Уджейли (1918-2006), в сборники которого, посвященные путешествиям, такие как “Путешествие в Европу”, “Призыв к путешествию”, входят рассказы, отображающие особенности жанра путевых заметок. Сборники “Путешествие в Европу“, “Призыв к путешествию” включают в себя 22 небольших рассказа о путешествиях. Абдус-Салам аль-Уджейли с высоким художественным мастерством изобразил величие своей страны Сирии, в которой он родился и вырос, показал ее прекрасную природу, образ жизни, занятий, религии населения, дал описание некоторых городов, их историю, и поделился впечатлениями о неотобразимом Парижа после путешествия в Европу.
Изучены причины осложнений и летального исхода у детей с сальмонеллезом. При заболевании сальмонеллезом, называемом полирезистентными штаммами сальмонелл, отмечена специфичность симптомов интоксикации, изменения деятельности желудочно-кишечного тракта, центральной нервной системы, мочеполовой области. Доказано, что тяжелое и осложненное течение заболевания зависит от крайней резистентности сальмонелл к антибиотикам, которые они называют этим заболеванием.
Тысячу лет назад в столице Хорезма Гургендже (Куняургенче) под руководством ученого-энциклопедиста Абу Райхана Беруни и усилиями Али ибн Мамуна и Мамуна ибн Мамуна, принадлежащих к просвещенной династии Мамунидов, была создан образовательный центр Востока «Дар-ма-ул хикма». Этот центр, в котором рассматривались важные вопросы науки, продолжил научную и просветительскую традиции багдадской «Байт-уль-хикма», существовавшей столетия назад и занявшей важное место в развитии мировой науки. Многих ученых интересовала деятельность ученых, служивших в «Дорул Хикма и Ма'риф» в прошлом веке. Их исследования были направлены на глубокое изучение деятельности этого учебного центра, результаты которого доказали, что это была своего рода Академия наук того времени. Этот научный центр в настоящее время называется Хорезмской академией Мамуна. Это заведение, именуемое «Дор-ул хикма» или «Маджлиси уламо», в разные периоды было местом для ученых, писателей и поэтов, преследовавших цель обретения известности и известности [1]. Иными словами, оно «не возникло на пустом месте», а имело прочную основу. Во-первых, Академия Маъмуна напрямую связана с корнями наук в далеком прошлом, а также, она явилась результатом культурного развития эпохи Возрождения Востока. В Древнем Хорезме особенно рано появился интерес к астрономии, математике и другим наукам.